SEGRE

LITERATURA NOVETAT

Editen un nou poemari de Jaume Pont en francès

El llibre ‘Enlloc’, amb el qual l’autor lleidatà va guanyar el premi Carles Riba el 2006 || Vuitena obra traduïda a aquesta llengua

Jaume Pont, en una mostra a Tàrrega el 2017 sobre la seua obra.

Jaume Pont, en una mostra a Tàrrega el 2017 sobre la seua obra.XAVIER SANTESMASSES

detail.info.publicated

Creat:

Actualitzat:

De la poesia del lleidatà Jaume Pont (1947) pot gaudir-se en una dotzena de llengües, des del castellà i anglès fins al rus o el turc, encara que certament el francès és la que més obertament s’ha interessat per la seua obra. Ara acaba de sortir al mercat editorial del país veí la traducció del poemari Enlloc, amb el qual l’escriptor i professor de la Universitat de Lleida va guanyar el 2006 el premi Carles Riba de poesia en la Nit de les Lletres Catalanes d’aquell any.

L’editorial francesa L’Étoile des Limites ha publicat aquesta obra en edició bilingüe (catalanofrancesa) amb el títol Nulle part i traduïda per François Michel Durazzo. Es tracta d’una coedició al costat del segell Éditions du Noroît, de Montréal, en el Quebec canadenc, impulsada per l’Institut Ramon Llull i la Région Occitanie/Pyrénées-Méditerranée.

Pont ja va rebre a França el 2012 el premi Virgile per la seua trajectòria poètica traduïda al francès

Pont es va mostrar satisfet amb aquesta “edició bellíssima” al país veí, on Durazzo s’ha encarregat de traduir ja vuit dels seus poemaris: Raó d’atzar (Raison de hazard), un volum en el qual reunia els seus cinc primers llibres (Límit(s), Els vels de l’eclipsi, Jardí bàrbar, Divan i Raó d’atzar), Vol de cendres, Llibre de la frontera (Le livre de la frontière) i ara Enlloc (Nulle part). L’escriptor lleidatà va rebre el 2012 el premi Virgile de poesia, que atorga el Cénacle Européen Fancophone, una associació de persones vinculades al món de la poesia, les arts i la cultura en general de tots els països del món de parla francesa, en reconeixement a la seua trajectòria poètica publicada a aquesta llengua.

El pròxim repte en francès seria la traducció del seu últim treball poètic, Càntic d’ombres, publicat a començaments del 2017. L’obra presenta una setantena d’haikus i tankes (poemes tradicionals japonesos), amb il·lustracions del desaparegut artista d’Àger Benet Rossell. El 2014, Pont va publicar la seua primera antologia poètica, titulada L’altra llum, un volum amb una selecció de més de seixanta poemes dels seus anteriors llibres, amb il·lustracions també de Rossell.

tracking