SEGRE

PREMIOS POESÍA

“Francia reconoce mi trayectoria poética traducida”

El leridano Jaume Pont opta al Mallarmé Étranger || Con 'Mirall de negra nit'

El poeta y crítico literario leridano Jaume Pont.

El poeta y crítico literario leridano Jaume Pont.ANTONI GALEOTE

Creado:

Actualizado:

En:

El poeta leridano Jaume Pont (1947) optará el próximo otoño a ganar en Francia el premio Mallarmé Étranger a la mejor traducción al francés de obras poéticas del año con el poemario Miroir de nuit profonde. Se trata de la traducción de su última obra, Mirall de negra nit, publicada en 2021. El premio Mallarmé es un prestigioso galardón con más de ochenta años de vida creado para recompensar a un poeta en lengua francesa.

Desde el año pasado se concede también a poemarios de autores extranjeros traducidos al francés. De hecho, el poeta canario Andrés Sánchez Robayna se llevó aquella primera edición con Par la vaste mer (Por el gran mar), y ahora Pont figura en la exclusiva lista de finalistas de este año, junto a autores en lengua castellana, italiana, inglesa o neerlandesa. “Estoy muy contento porque ser finalista del Mallarmé ya es un reconocimiento a mi último poemario y también a mi trayectoria”, explicó Pont a SEGRE recordando que Miroir de nuit profonde ya es su noveno libro traducido al francés.

“Siempre con mi traductor de confianza, François-Michel Durazzo, que ya está preparando también la traducción de mi anterior poemario de ‘tankas’ y ‘haikus’ Càntic d’ombres, que se publicará en Francia a finales de este año o en 2024”. En junio del año pasado, Pont fue una de las ‘estrellas’ invitadas de las letras catalanas, junto a Miquel de Palol, en el Marché de la Poésie de París. “Con el Institut Ramon Llull hicimos una gran labor de difusión de mis libros en el área francófona, en un mercado con más de cien paradas de editoriales de Francia, Canadá y otros países francófonos”, recordó el autor, que añadió que “optar al Mallarmé Étranger, o los recientes elogios a Miquel de Palol en Nueva York por El jardí dels set crepuscles, o que Eva Baltasar haya sido finalista del Booker International con Boulder, son brechas abiertas por las letras catalanas en la línea de flotación de la literatura de hoy”.

tracking